Colloque : Les contradictions de la globalisation éditoriale

1.- Appel à communication

Autres langues :

L’unification progressive d’un marché mondial de l’édition, entamée après la Deuxième Guerre mondiale à la faveur de la libéralisation des échanges économiques entre les Etats-nations, a connu une accélération dans les vingt dernières années, notamment avec l’extension des accords du GATT au commerce des services et donc des produits culturels au cours du cycle de l’Uruguay Round. Ce processus a contribué de manière indéniable à l’intensification des échanges culturels internationaux. Cependant, une analyse économique ne peut suffire à en rendre compte. Le marché des biens culturels possède en effet des critères de hiérarchisation et une économie qui lui sont propres. Instruments de transmission du savoir et objets de patrimonialisation, les biens culturels présentent des caractéristiques spécifiques du point de vue des modalités de leur production comme de leur circulation et de leur appropriation. En outre, ces échanges s’insèrent dans des rapports de force inégaux entre Etats-nations, sur les plans politique, économique et/ou culturel, rapports de force qu’il faut analyser pour comprendre les logiques qui président à ces échanges. Enfin, le processus d’unification d’un marché mondial n’est ni linéaire ni homogène dans les différents secteurs de la production des biens symboliques. Ainsi, à la différence des domaines qui semblent d’emblée dénationalisés (l’art, la danse, la musique, et dans un moindre mesure le cinéma), la circulation de l’écrit se heurte à la barrière linguistique et les échanges passent souvent par la traduction. Outre le coût économique qu’implique le transfert dans ce cas, la traduction requiert des compétences linguistiques et culturelles dont l’offre et le degré de spécialisation peuvent varier selon les conjonctures socio-historiques, elle implique des pratiques et des normes plus ou moins codifiées selon les cultures : autant de variables justiciables d’une approche sociologique, historique, textuelle...

Le présent colloque entend étudier les effets de cette unification du marché du livre à différents niveaux. On s’interrogera ainsi sur les formes d’ajustement ou au contraire les inerties des instances de production (éditeurs, libraires) et des agents de l’intermédiation face à ces nouvelles contraintes. Les instances et agents spécifiques de ce marché international (foires du livre, agents littéraires, etc.) feront l’objet d’une attention toute particulière. L’évolution comparée des flux de livres traduits selon les différents secteurs devrait permettre d’évaluer le degré et le rythme d’intensification des échanges dans le secteur du livre. On examinera plus particulièrement les domaines de la littérature et des sciences humaines et sociales mais des comparaisons avec d’autres secteurs comme la jeunesse seront les bienvenues. A cette évolution quantitative s’ajoute la question de la transformation qualitative des types de produits qui circulent. Il s’agira notamment de mettre à l’épreuve l’hypothèse de la standardisation des produits et celle de l’importance accrue des considérations commerciales dans le cadre de l’unification du marché du livre. Enfin, ce processus suscite une double tension qu’il faudra analyser entre, d’un côté, diversification et standardisation des produits culturels, de l’autre, universalisation et affirmation des spécificités identitaires tant dans le processus d’exportation que dans celui de l’importation et de la réception.

Un tel objet requiert le regard croisé de plusieurs disciplines : sociologie, économie, sciences de la communication, histoire, études littéraires. C’est pourquoi ce colloque réunira des spécialistes de ces divers domaines. Seront privilégiées les études empiriques portant sur la période contemporaine. Toutefois, les perspectives de longue durée susceptibles d’apporter un éclairage sur les évolutions récentes pourront être prises en compte.

Axes :

- Les instances et les acteurs du marché mondial du livre : foires de livres, agents de l’intermédiation, instances de consécration, etc.

- La circulation internationale des œuvres : les contraintes économiques et politiques, les effets de l’unification du marché, les conditions et modalités d’exportation/importation des livres (évolution des flux de traduction, politiques publiques, politiques éditoriales, etc.).

- Les agents de l’exportation/importation : instituts de traduction, traducteurs, spécialistes, etc.

- Les pratiques de traduction.

- Les processus de réception.

Dates prévues pour le colloque : 23-25 mars 2006

Langues du colloque : français et anglais

Date limite de soumission des propositions : 15 septembre 2005

Les propositions (une demi-page à une page) sont à envoyer à la coordinatrice du colloque Anaïs Bokobza : anais.bokobza 'at' free.fr

Ce colloque est organisé dans le cadre du réseau européen ESSE « Pour un espace des sciences sociales européennes » (programme « Integrating and strengthening the European Research Area » de la Commission européenne, 2003-2006). Il bénéficie également du soutien du ministère de la Recherche par le biais de deux ACI (programme « Techniques, terrain, théorie ») : l’une portant sur le thème : « La traduction comme vecteur des échanges culturels internationaux : circulation des livres de littérature et de sciences sociales et évolution de la place de la France sur le marché mondial de l’édition de 1980 à 2004 », pilotée par le Centre de sociologie européenne, en partenariat avec le laboratoire Culture et sociétés urbaines, le Centre de recherche interdisciplinaire sur l’Allemagne et l’Institut d’histoire moderne et contemporaine ; l’autre, sur « les mutations des industries culturelles », pilotée par la MSH Paris-Nord, et réunissant le réseau des MSH (MSH-Paris, MSH-Grenoble, MSH-Bordeaux).

Haut de la page  ]

Rencontres

Réseau « ESSE »

9-10 Janvier 2009 - L’espace intellectuel en Europe 19e – 21e siècles
Resp. G. Sapiro, F. Schultheis, V. Dubois

Publications et activités

Les contradictions de la globalisation éditoriale

[5.1.2009] - Publications

Vient de paraitre sous la direction de Gisèle Sapiro Les contradictions de la globalisation éditoriale aux éditions du Nouveau Monde [...]

Le nouveau site TRANSEO est en ligne !

[24.12.2008] - Publications

TRANSEO est une revue transdisciplinaire et transnationale sur la production et les usages des biens culturels, littéraires et scientifiques [...]

archive des nouvelles >>