Conference : The contradictions of the globalisation of the publishing industry
Structure and evolution of the space of translated literature into French (1984-2002)
Author/s : Gisèle Sapiro
This paper analyzes the principles which structure the space of translated literature into French and its transformation during the last twenty years, period of acceleration of the process of unification of a worldly publishing market. It is based on a quantitative analysis of the main series of foreign literature in France (« Du monde entier » at Gallimard, etc.), to which were added series such as Laffont’s « Best sellers », which includes an important number of translated books, and the publishing house specializing in foreign literature like Actes sud or smaller publishers. The inquiry seeks to reconstruct the structure of the space of translated literature according to the opposition between a pole of restricted production, represented by the series of foreign literature, and a pole of large production, represented by worldly best-sellers. It also analyses the differentiation principles at the pole of restricted production and studies the evolution of this structure, which reveals the increasing influence of economical principles and of the anglo-american domination within this pole.
[ Back to top ]
Meetings
« ESSE » Network
January 9th-10th, 2009 - Intellectual space in Europe (19th-21st c.)
Dir. G. Sapiro, F. Schultheis, V. Dubois
Publications & activities
[24.12.2008] - Publications
TRANSEO is a transnational and interdisciplinary journal on the production and the use of culture, literature and science TRANSEO was created by the graduate students who participated in the summer sch [...]
On Bourdieu, Education and Society, By Derek Robbins
[27.9.2006] - Publications
The Bardwell Press is pleased to announce the publication of a major contribution to Bourdieu studies [...]

Français
